2015年6月23日 星期二

150623二晨雨雲:Rest but not in peace

   焦點:《湯家驊辭立會 倘建制派贏補選 直選功能組皆佔多數 泛民失否決權》。《新東補選 周融冇得輸》?說不定反予泛民拉埋佔派的機會。政治引人入勝的是,隨時有意想不到的事。現一人起身,令立會未到明年換屆就先見生死戰。
   *記者的職業病是愛gossip,見樹不見林,例如《點解揀尋日辭職?湯家驊公民黨恩怨》。但多數的gossip無關大局。真要gossip,還不如笑《政改甩轆互指摘 田家兄弟鬩牆》。但古今中外大概除了金錢,政治、足球最容易分化家人,大可一笑置之。
   達賴前天在印度居地過藏曆的80大壽。希望他還有機會回家。
   *PX is a most dirty word in China:《滬千人反石化示威 警槍指市民》。不過不是鬧市,而是偏遠的工業區「金山」。
   *語病:注意了這個問題很久,下筆時盡可能避用。但社會上習以為常。這就是譯自英文的「xx性」。我不懂教育,今閱報方知,「TSA」原來中文是「全港性系統評估」。700萬人都要測試性能力?非也,考核的是小三、小六、中三生的中、英、數。
   官方當初這樣翻譯時,我猜也有人提醒過。但教育和翻譯專家一定說,這樣翻譯才最規範。
   當初編雜誌,有同事獲本身中文challenged的上頭授權規範文字,但偏偏是全班公認文字最囉囌無聊的,私下無不訕笑甚至鄙視。文字完全不規範不行,但有規範就難免過火,被小人執著雞毛當令箭。
   有關「xx性」的笑話,當然是將you only have to do it once 的one-time事件譯作「一次性行為」。不明原文者,或以為譯自「one-night stand」。不過也不對,因為one-night stand不等於one shot啊!

沒有留言: